
大寶伏藏TD1413སྒྲོལ་མ་མཎྜལ་ཆོ་ག །མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། གནད་བསྐུལ།
36-31-1a
༄༅། །སྒྲོལ་མ་མཎྜལ་ཆོ་ག །མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། གནད་བསྐུལ།
གཏོར་མ་གཉིས་པ་གོང་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད་དེ་འབུལ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉེ་བར་བསྲུང་བའི་ཕྱི་ནང་གི་དཔལ་མགོན་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡབ་ཡུམ་ལྕམ་དྲལ་སྲས་འཁོར་སྡེ་རིགས་སྡེ་དཔུང་གི་ཚོགས་མ་ལུས་པས། གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་དང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཕ་མ་སྦྱིན་བདག་བཅས་པའི་འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་པ་མངོན་པར་མཐོ་ཞིང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངེས་པའི་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་མ་ལུས་རྒྱས་ཤིང་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གཏོར་མ་གསུམ་པ་གོང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཨ་ཀཱ་རོ་དང་། ཁ་འབར་མ་ཡི་སྔགས་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་གཞི་བདག་རྣམས་ལ་བསྔོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་མང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཟུགས་མཛེས་དམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྐུ་འབྱམས་ཀླས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི། ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མས་གཙོ་བྱས་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འཛམ་
36-31-1b
གླིང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བོད་ཁ་བ་ཅན། བྱེ་བྲག་ས་ཕྱོགས་ཡུལ་རིས་འདི་སྐོར་གྱི་གཞི་བདག་གནས་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་ཤིང་གློ་བུར་དུ་འདུས་པའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ལ་འབུལ་གྱིས། འདི་བཞེས་ལ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་སྦྱིན་པའི་བདག་པོར་བཅས་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་། བསམ་སྦྱོར་དམ་པའི་ཆོས་དང་མཐུན་པ། འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྟོངས་གྲོགས་དམ་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་དང་། སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་འདུལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་ཆོས་སྦྱིན་ཀྱང་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་མ་བཞི་པ་གོང་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཁ་འབར་མའི་སྔགས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་རིགས་དྲུག་མཐའ་དག་པར་བསྔོས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་ཡི་མཚན་བརྗོད། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི། ཁམས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་སྐྱེ་བ་བཞི། ལམ་རྒྱུད་ལྔ། རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པར་བསྔོ་ཞིང་འབུལ་བས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟག་པ་མེ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1413 度母曼扎仪轨，乔林意修，要义提示。
度母曼扎仪轨，乔林意修，要义提示。
将第二个食子如前加持后，对所有护法念诵：『嗡 阿嘎若 穆康 萨瓦 达玛 南 阿迪 努达 帕那 达 嗡 阿 吽 啪 梭哈』三遍或七遍后供养。圆满正等觉薄伽梵的教法，内外护持的具誓海众，父母、姐妹兄弟、子眷、部族、军队等所有眷属，请享用此食子，令佛陀的珍贵教法兴盛，一切众生安乐，我等师徒父母施主等一切愿望如意成就，证悟正法的决定性安乐圆满无余增长。
将第三个食子如前加持后，念诵『阿嘎若』和『卡巴玛』的咒语：『那嘛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛给得 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽』三遍，供养地神等。顶礼薄伽梵如来宝生如来，顶礼如来妙色殊胜身如来，顶礼如来广博身如来，顶礼如来离一切怖畏如来。此广大供施食子，以地神坚牢地母为主，三千大千世界
南赡部洲总的以及特别的雪域藏地，特别是此地界区域的土地神、处所神、村落神，以及本住和新来的所有神众，我等供养此食子，祈愿息灭我等师徒施主等一切违缘障碍，使一切所思所行皆与正法相应，一切愿望如意成就。并念诵：『诸恶莫作，众善奉行，自净其意，是诸佛教』，作法布施。然后将第四个食子如前加持后，念诵『卡巴玛』的咒语：『那嘛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛给得 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽』七遍，供养六道一切众生。念诵四如来的名号。此广大供施食子，供养并布施给三界所摄的四生、五道、六道的一切众生，愿一切众生远离烦恼。

【English Translation】
Great Treasure of Teachings TD1413: Tara Mandala Ritual, Supreme Lingpa's Mind Practice, Key Instructions.
Tara Mandala Ritual, Supreme Lingpa's Mind Practice, Key Instructions.
Having blessed the second torma as before, offer it to all Dharma protectors, reciting: 'Om Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adya Nutpannatvat Om Ah Hum Phat Svaha' three or seven times. May all the oath-bound protectors, the ocean of glorious ones, male and female, siblings, children, retinues, clans, and armies, who protect the precious teachings of the perfectly enlightened Bhagavan, accept this torma. May the precious teachings of the Buddha flourish, may all sentient beings be happy and well, and may all the wishes of us teachers, students, parents, and patrons be fulfilled as desired. May the definitive bliss of the sacred Dharma increase and be accomplished without exception.
Having blessed the third torma as before, recite 'A-karo' and the 'Kha-bar-ma' mantra: 'Namah Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum' three times, and dedicate it to the local deities. Homage to the Bhagavan Tathagata Ratnasambhava! Homage to the Tathagata Supreme Beautiful Form! Homage to the Tathagata Vast Body! Homage to the Tathagata Free from All Fear! This vast offering torma is offered to all the local deities, place deities, and village deities of this world system of endurance, led by the earth goddess Tandenma,
generally to the continent of Jambudvipa and especially to the snowy land of Tibet, and particularly to all the native and newly gathered assemblies of this region. By accepting this, may all obstacles and hindrances of us teachers, students, and patrons be pacified, may all thoughts and actions be in accordance with the sacred Dharma, and may all desires be fulfilled as wished. And recite: 'Do no evil, practice all good, purify your mind, this is the teaching of the Buddhas,' and give the Dharma. Then, having blessed the fourth torma as before, recite the 'Kha-bar-ma' mantra: 'Namah Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum' seven times, and dedicate it to all the six realms. Recite the names of the four Tathagatas. This vast offering torma is dedicated and offered to all sentient beings of the four births, five paths, and six realms, contained within the three realms. May all sentient beings be free from defilements.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པའི་བདེ་བས་རྒྱུད་ཚིམས་ནས་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །དེའི་མཐར་གོང་ལྟར་ཆོས་སྦྱིན་བྱ། ཚེ་ནོར་སྒྲོལ་ཆོག་ལས་སོ།། །།





【现代汉语翻译】
愿以喜悦充满相续，迅速获得佛陀的果位，具此善缘！最后，如上进行施法。出自《救度寿命与财富仪轨》。

【English Translation】
May the continuum be filled with joy, and may you quickly attain the state of Buddhahood, endowed with this good fortune! Finally, perform the Dharma giving as above. From the ritual of 'Liberating Life and Wealth'.

--------------------------------------------------------------------------------

